Hola大家好呀!
当大家都因为相聚而高兴
(资料图片)
难免少不了举杯欢庆的时刻
今天就带大家看看如何用西语敬酒吧!
1
¡Chinchín!
Chinchín,亲亲?琴琴?勤勤?
反正读起来不像西班牙语的单词...
我们可以在DRAE里查到,这个单词其实来自英语的“chin-chin”,而这个英语的“chin-chin”来源于中文。
清朝末年,欧洲的商人和水手开始频繁往返于中国。他们观察到,中国人在吃饭喝酒时,会常说一种礼貌用语:“请,请”。欧洲人觉得这种说法十分新奇有趣,于是他们把这句话带回了自己的国家,“请,请”也就在欧洲国家慢慢传开了。在法语中写作“Tchin Tchin”,意大利语为“Cin Cin”。
(也有很多西班牙人觉得,“Chinchín”听起来很像玻璃杯碰撞时的清脆声响!)
人们碰杯时会说一句,¡Chinchín!
Se usa para acompañar el choque de copas o vaso en un brindis.
2
¡Salud!
“Salud”可谓是西语中最常见的祝酒词了。Salud意为健康,干杯时说“Salud”,有“祝大家身体健康”的意思。
人们为什么在举杯时说Salud呢?
有人认为这个习惯是来源于荷马的作品《伊利亚特和奥德赛》。荷马觉得“Salud”这个单词是友谊、善意、幸运和繁荣的象征。
De acuerdo con el escritor, la palabra “salud” era un símbolo de amistad, buena voluntad, suerte y prosperidad.
还有人认为,这个习惯源于古罗马人。古罗马人在敬酒时说“Salud”,表达对神灵、朋友和恋人的尊重。
Algunas obras mencionan que los antiguos romanos expresaban “salud” al brindar como símbolo de respeto a los dioses; amigos y amantes.
“Salud”用法和“Chinchín”一样,都是举杯时说。我们也可以用“¡A tu/vuestra salud!”,祝你/祝诸位身体健康~
3
¡Por+cosa por la que se brinda!
Por加敬酒原因,为了某人/某事干杯。
比如你有一个叫Julio的朋友,他即将退休,你和其他朋友们为他举办了一次聚会,在聚会上你就可以举起酒杯说:
“¡Por Julio!”
“为Julio干杯!”
“¡Por la amistad!”
“为了友谊而干杯!”
Ojo:por后面加动词的话,必须用虚拟式。
¡Por que encuentres novia!
为了你能找到女朋友!
4
Me gustaríaproponer un brindis por...
是“我提议为...而干杯”的意思。Me gustaría也可以替换成Quisiera,来表示礼貌。
Ejemplos:
¡Me gustaríaproponer unbrindis porsu ascenso!
我提议,为你的晋升举杯!
¡Me gustaríaproponer unbrindis porlos novios!
我提议,为这对新人举杯!
5
¡Arriba, abajo, al centro y adentro!
这也是在西班牙比较常见、比较地道的敬酒方式,和比较亲近以及可以信赖的人聚在一起喝酒会用到~
arriba:向上,即酒杯向上举;
abajo:向下,即酒杯向下举;
al centro:向中间,即酒杯向中间,对着大家敬酒;
adentro(也可以说pa’dentro):向里面,意思是把酒喝进肚子里。
合起来如图所示:
Ojo:做这个动作要站起来哦!
今天的内容就到这里!
我们下期再见~
标签:
Copyright © 2015-2022 纵横物业网版权所有 备案号:浙ICP备2022016517号-12 联系邮箱:51 46 76 11 3 @qq.com